4.2
Entram
os dois Espoletas.
ESPOLETA
SÊNIOR
Teriam-me
pego, irmão, uns oito sargentos,
Não
fossem os honestos remeiros; sou-lhes devedor;
São
os viventes mais dados
à retribuição;
Pois
assim como ganham o pão com cavalheiros,
São
sempre os primeiros a ajudar cavalheiros.
Não
faz muito tempo,
de dois ou três bandidos
Que
entraram no teatro sacando os floretes,
Como
que pr'a fazer a dança de espadas no palco,
Com
velas nas mãos, como se no papel de fantasmas,2
Enquanto
o pobre homem,
perseguido
e golpeado,
Por
um honesto par de remos teve
porto seguro.
ESPOLETA
JÚNIOR
Eu
os amo de coração por isso.
Entram
quatro
Remeiros.
PRIMEIRO
REMEIRO
Sou
o da vez, senhor!
SEGUNDO
REMEIRO
Posso
conduzir
os cavalheiros com um par de remos?
ESPOLETA
SÊNIOR
Eis
os honestos camaradas.
Contrata
só um par e deixa o resto p'ra ela.
ESPOLETA
JÚNIOR
ESPOLETA
SÊNIOR
Sem
mais, irmão.
Espoleta
Sênior, Primeiro e Segundo Remeiros embarcam.
TERCEIRO
REMEIRO4
Sou
o da vez!
QUARTO
REMEIRO
Posso
conduzir vossa excelência?
ESPOLETA
JÚNIOR
[A
Espoleta Sênior]
Vai
lá.
[Saem
Espoleta Sênior, Primeiro e Segundo Remeiros.]
E
vocês, honestos remeiros que ficam,
[Dá-lhes
dinheiro.]
Vem
correndo
uma donzela no barco pular,6
Remem
forte7
até ela atingir... Barn Elms, onde
estarei.
QUARTO
REMEIRO
A
Barn Elms, bom senhor. [Ao
Terceiro Remeiro]
Prepara o barco, Samuel.
[A
Espoleta Júnior] Esperamos lá embaixo.
Saem
Terceiro e Quarto Remeiros. Entra Maria.
ESPOLETA
JÚNIOR
O
que a deteve tanto?
MARIA
Achei
o caminho mais perigoso do que esperava.
ESPOLETA
JÚNIOR
Vai
indo, rápido! Há um barco a sua espera;
Eu
embarcarei no Cais de Paul8,
e alcançarei vocês.
MARIA
Faça
assim, bom senhor; todo cuidado é pouco.
Saem
separadamente.
1Blackfriars
era um teatro fechado, iluminado à vela, que ocupava parte de um
antigo monastério, e que antes de ser residência de inverno dos
King's Men, companhia de Shakespeare, a partir de 1608, recebia
companhias de meninos-atores. Denegrir o Blackfriars no palco do
Swan Theatre podia ser parte da rivalidade entre os teatros, e entre
os teatros de cada lado do Tâmisa. Os remeiros tinham ligação
estreita com os teatros em Southbank (como o Swan), e chegaram a
peticionar contra os da margem norte (como o Blackfriars) [LW].
2“Chandlers'
ghosts”: fantasmas de fabricantes de vela, que as usariam em cena
como um emblema da profissão [LW].
3Parque
à beira do Tâmisa, lugar de encontros amorosos [LW].
4As
atribuições ao Terceiro e ao Quarto Remeiros são uma emenda a
Primeiro e Segundo, pois a ação sugere que estes saíram
juntamente com Espoleta Sênior, para servi-lo. O texto original
introduz “três ou quatro” deles.
5“French
crown” era o nome inglês para a moeda francesa “écu”
(escudo), que teve valor legal na Inglaterra até 1561, mas seguiu
circulando. Era ainda uma gíria para a sífilis (associada com a
França, como em “mal gálico”) e seus efeitos, como calvície e
pústulas na cabeça [GW].
6“Take
water” brinca com “embarcar” e “receber sêmem“ [LW] Vver
2.1.178 e nota .
7“Lustily”:
(1) vigorosamente, (2) libidinosamente [LW].
8Paul's
Wharf: entre Puddle Wharf (Cais da Poça) e Escadas Trig [LW] Ver
4.1.252-4 e nota.
Nenhum comentário:
Postar um comentário