terça-feira, 3 de outubro de 2017

4.2

4.2

Entram os dois Espoletas.
ESPOLETA SÊNIOR 
Teriam-me pego, irmão, uns oito sargentos,
Não fossem os honestos remeiros; sou-lhes devedor;
São os viventes mais dados à retribuição;
Pois assim como ganham o pão com cavalheiros,
São sempre os primeiros a ajudar cavalheiros.
Você ouviu como no Blackfriars1 um destes fugiu,
Não faz muito tempo, de dois ou três bandidos
Que entraram no teatro sacando os floretes,
Como que pr'a fazer a dança de espadas no palco,
Com velas nas mãos, como se no papel de fantasmas,2
Enquanto o pobre homem, perseguido e golpeado,
Por um honesto par de remos teve porto seguro.
ESPOLETA JÚNIOR
Eu os amo de coração por isso.
Entram quatro Remeiros.
PRIMEIRO REMEIRO
Sou o da vez, senhor!
SEGUNDO REMEIRO
Posso conduzir os cavalheiros com um par de remos?
ESPOLETA SÊNIOR 
Eis os honestos camaradas.
Contrata só um par e deixa o resto p'ra ela.
ESPOLETA JÚNIOR
Vá para Barn Elms.3
ESPOLETA SÊNIOR 
Sem mais, irmão.
Espoleta Sênior, Primeiro e Segundo Remeiros embarcam.
TERCEIRO REMEIRO4
Sou o da vez!
QUARTO REMEIRO
Posso conduzir vossa excelência?
ESPOLETA JÚNIOR
[A Espoleta Sênior] Vai lá.
[Saem Espoleta Sênior, Primeiro e Segundo Remeiros.]
E vocês, honestos remeiros que ficam,
Peguem aqui um tostão gálico;5
[Dá-lhes dinheiro.]
Vem correndo uma donzela no barco pular,6
Remem forte7 até ela atingir... Barn Elms, onde estarei.
QUARTO REMEIRO
A Barn Elms, bom senhor. [Ao Terceiro Remeiro] Prepara o barco, Samuel.
[A Espoleta Júnior] Esperamos lá embaixo.
Saem Terceiro e Quarto Remeiros. Entra Maria.
ESPOLETA JÚNIOR
O que a deteve tanto?
MARIA 
Achei o caminho mais perigoso do que esperava.
ESPOLETA JÚNIOR
Vai indo, rápido! Há um barco a sua espera;
Eu embarcarei no Cais de Paul8, e alcançarei vocês.
MARIA 
Faça assim, bom senhor; todo cuidado é pouco.
Saem separadamente.
1Blackfriars era um teatro fechado, iluminado à vela, que ocupava parte de um antigo monastério, e que antes de ser residência de inverno dos King's Men, companhia de Shakespeare, a partir de 1608, recebia companhias de meninos-atores. Denegrir o Blackfriars no palco do Swan Theatre podia ser parte da rivalidade entre os teatros, e entre os teatros de cada lado do Tâmisa. Os remeiros tinham ligação estreita com os teatros em Southbank (como o Swan), e chegaram a peticionar contra os da margem norte (como o Blackfriars) [LW].
2“Chandlers' ghosts”: fantasmas de fabricantes de vela, que as usariam em cena como um emblema da profissão [LW].
3Parque à beira do Tâmisa, lugar de encontros amorosos [LW].
4As atribuições ao Terceiro e ao Quarto Remeiros são uma emenda a Primeiro e Segundo, pois a ação sugere que estes saíram juntamente com Espoleta Sênior, para servi-lo. O texto original introduz “três ou quatro” deles.
5“French crown” era o nome inglês para a moeda francesa “écu” (escudo), que teve valor legal na Inglaterra até 1561, mas seguiu circulando. Era ainda uma gíria para a sífilis (associada com a França, como em “mal gálico”) e seus efeitos, como calvície e pústulas na cabeça [GW].
6“Take water” brinca com “embarcar” e “receber sêmem“ [LW] Vver 2.1.178 e nota .
7“Lustily”: (1) vigorosamente, (2) libidinosamente [LW].

8Paul's Wharf: entre Puddle Wharf (Cais da Poça) e Escadas Trig [LW] Ver 4.1.252-4 e nota.

Nenhum comentário:

Postar um comentário